Avançar para o conteúdo principal

For Whom the Bells Toll

Estou oficialmente banida de comprar livros até serem publicados aqueles do Salinger que foram anunciados praí há um ano. Assim, estou num plano de leitura que envolve dar prioridade aos livros que tenho por ler há mais tempo. For Whom the Bells Toll é o primeiro desses livros.


A coisa parva é que gostei muito de tudo o que li do Hemingway até agora e não tenho qualquer motivo para ter adiado tanto esta leitura.

Como não gostar?

Vou começar esta review logo com um enorme desrespeito, que é o facto de me ter rido logo na terceira ou quarta página ao ter lido:

“Yes,” the young man said. “But we will eat later. How are you called? I have forgotten.” It was a bad sign to him that he had forgotten. 
“Anselmo,” the old man said. “I am called Anselmo and I come from Barco de Avila. Let me help you with that pack.”

E se o motivo pelo qual me ri não vos for óbvio: qualquer desculpa é uma boa desculpa para mencionar Anselmo Ralph, cantor de sucesso graças a Deus, ou não?

Este livro é tudo. É incrivelmente aborrecido em partes, mas é fascinante e doloroso e bonito - e merece sem dúvida o seu lugar como clássico.

Guerra Civil espanhola. Robert Jordan, professor universitário de espanhol nos Estados Unidos, é o homem escolhido para detonar uma ponte, ponte essa que demora 500 páginas a detonar, num espaço de nem quatro dias, com direito a detalhes sobre contagens de tanques, granadas, etc. Foi essa a parte aborrecida. Primeiro livro do Hemingway que leio que não é sobre pessoas a embebedar-se em cafés parisienses e a reflectir sobre as suas vidas infelizes. Mentira, porque também li o The Old Man and the Sea, mas ainda assim. Aqui embebedam-se e reflectem sobre as suas vidas infelizes, mas são guerrilheiros, portanto faz mais sentido que expatriados em Paris. Porque tipo, quem é que é infeliz em Paris?

Each one does what he can. You can do nothing for yourself but perhaps you can do something for another. Well, we had all our luck in four days. Not four days. It was afternoon when I first got there and it will not be noon today. That makes not quite three days and three nights. Keep it accurate, he said. Quite accurate.

Robert Jordan começa o livro com o Anselmo, a estudar o espaço no qual se encontra. Mais tarde conhece três personagens centrais, Pablo, Pilar e Maria. Pablo é supostamente o líder dos guerrilheiros, mas é a sua mulher, Pilar, que toma conta de tudo e é no fundo a verdadeira chefe do grupo. Maria é uma prisioneira de guerra que resgataram numa missão que envolvia um comboio (comboios!), que fora violada pelos fascistas e cujo cabelo tinha sido cortado, por quem Robert se apaixona.

“Do you know that until I met thee I have never asked for anything? Nor wanted anything? Nor thought of anything except the movement and the winning of this war? Truly I have been very pure in my ambitions. I have worked much and now I love thee and,” he said it now in a complete embracing of all that would not be, “I love thee as I love all that we have fought for. I love thee as I love liberty and dignity and the rights of all men to work and not be hungry. I love thee as I love Madrid that we have defended and as I love all my comrades that have died. And many have died. Many. Many. Thou canst not think how many. But I love thee as I love what I love most in the world and I love thee more. I love thee very much, rabbit. More than I can tell thee. But I say this now to tell thee a little. I have never had a wife and now I have thee for a wife and I am happy.”

Toda a gente que conhece e lê Hemingway sabe que ele basicamente escrevia livros para homens, com touradas e péssimas personagens femininas (discordo, porque sempre achei a Brett Ashley incrível), e, bem... neste livro isso confere. A Maria é super unidimensional, e embora eu tivesse gostado da história dela, a adoração dela pelo Robert é uma seca. A Pilar é incrível mas é escrita como se fosse um homem, portanto há isso.

Os diálogos são difíceis ao início - estão escritos como se traduzidos directamente do espanhol, num inglês nada natural. É difícil de habituar, mas é brilhante, é de génio.

Robert Jordan é referido como "Robert Jordan" ao longo de todo o livro, qual personagem histórica, e é uma personagem aparentemente típica do Hemingway, misterioso, aparentemente emocionalmente forte e invulnerável, até que aparece Maria, "little rabbit".

E o final, o final:

“Guapa,” he said to Maria and took hold of her two hands. “Listen. We will not be going to Madrid-”
Then she started to cry.
“No, guapa, don’t,” he said. “Listen. We will not go to Madrid now but I go always with thee wherever thou goest. Understand?”
She said nothing and pushed her head against his cheek with her arms around him.
“Listen to this well, rabbit,” he said. He knew there was a great hurry and he was sweating very much, but this had to be said and understood. “Thou wilt go now, rabbit. But I go with thee. As long as there is one of us there is both of us. Do you understand?”
“Nay, I stay with thee.”
“Nay, rabbit. What I do now I do alone. I could not do it well with thee. If thou goest then I go, too. Do you not see how it is? Whichever one there is, is both.”
“I will stay with thee.”
“Nay, rabbit. Listen. That people cannot do together. Each one must do it alone. But if thou goest then I go with thee. It is in that way that I go too. Thou wilt go now, I know. For thou art good and kind. Thou wilt go now for us both.”

Concluindo: Qué puta es la guerra.

4.5/5

Podem comprar esta edição aqui, ou em português aqui.

Comentários